quinta-feira, 13 de março de 2008
Portunhol de chinês da Tríplice Fronteira
Você acaba de chegar na Tríplice Fronteira. Tríplice Fronteira é um termo que eu evito porque, graças, à imposição policial mundial, esse termo está associado ao trambique internacional - isso quando se está falando bem. Quando é para aumentar lenha à fogueira da confusão, Tríplice Fonteira está associada a todas as espécies de pecados desde o terrorismo, à lavagem de dinheiro, contrabando, descaminho, tráfico de pessoas e o que você quiser imaginar. Mas isso é problema de polícia.
Eu quero falar de coisa bem mais leve. Agorinha eu lhe apresento o portunhol chinês. Sempre existiu o portunhol brasileiro-argentino, o argentino-brasileiro, brasileiro-paraguaio e assim sucessivamente segundo a fronteira. Mas agora, recentemente, acabamos de acrescentar à lista da variedade lingüística, o "portunhol sino-brasileiro-paraguaio-altavista-babelfishian-espanhol". Quer dizer é o portunhol utilizado por chineses de Ciudad del Este, utilizando programas de tradução como o - Babel Fish da Alta Vista. O resultado é o que você tem o privilégio de ler no Outdoor ou placa ao ar livre, acima.
Para piorar as coisas, quem fez a placa é possivelmente um brasileiro iguaçuense falante de portunhol. No fim, não deixa de ser uma obra de arte! O argentino querendo dizer " eu conheço o Brasil" diz "eu conhóiço o Brasil", o brasileiro portunhol-falante diz "io coneço la Argentina".
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário