quinta-feira, 20 de junho de 2013

Jornal Tuổi Trẻ online do Vietnã publica reportagem sobre as Cataratas do Iguaçu



Sob o Título Thác Iguazu - Thiên đường tự nhiên (Cataratas do Iguazu - Maravilha da Natureza, dando preferência à grafia espanhola), o texto abre lembrando de Naipi e Tarobá. A matéria atribuída “Aos serviços de Informações” abre assim (aproveite e curta o alfabeto vietnamita – rico em acentos diacríticos ou ortográficos. Aumento o tamanho da letra): 

Nam Mỹ nổi tiếng với truyền thuyết về một vị thần định cưới một cô gái thổ dân xinh đẹp tên là Naipí, nhưng cô gái không đồng ý mà cùng với người yêu là Tarobá trốn đi trên một chiếc thuyền độc mộc. 

(Graças ao Gogle Translation / Tradutor – este milagre fantástico e uma verdadeira conquista humana que neutraliza a Torre de Babel, a tradução é): 

"A América do Sul é famosa pela lenda que cita a história de uma deidade que deveria casar-se com uma bela moça indígena chamada Naipi que não aceita o pedido. Tarobá foge numa canoa".  Confira a reportagem do Tuổi Trẻ aqui

Sobre o alfabeto vietnamita ou vietnamês: O vietnamês é escrito com alfabeto latino modificado. A origem vem de missionários portugueses e mais tarde jesuítas franceses. Gaspar de Amaral e Duarte da Costa criaram dicionários da língua que foram usados mais tarde para criar o Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Dicionário Vietnamês Lusitano e Latino). Antes dos missionários o vietnamês ou vietnamita utilizou caracteres chineses.Os missionários portugueses chegaram no Vietnã em 1527.     

Nenhum comentário: